lunes, 28 de marzo de 2016

REFLEXIÓN TÁNDEM



 ¡Hola!

En esta entrada voy a explicar cómo ha sido hasta el momento el tándem a distancia con una alumna holandesa, el cual forma parte de la asignatura “Las TIC en el aprendizaje de ELE” del máster de FPELE de la Universidad de Barcelona y la de Groningen. He pensado que como tengo blog, podría aprovecharlo y colgar mi reflexión en este espacio.

La primera toma de contacto con esta alumna fue a través del correo electrónico y  mediante este nos facilitamos los números de teléfono porque debemos comunicarnos a través de la aplicación Whatsapp, además de usar la plataforma Speakapps, para hacer videoconferencias. Con esta última plataforma hice, como mis compañeros, el análisis de necesidades respecto el nivel de español que tiene mi alumna. Ambas nos hicimos preguntas. Recuerdo que hice algunas preguntas para “romper el hielo”, dado que la comunicación a distancia es difícil (más si no conoces a la persona que está al otro lado), por lo que intenté que la conversación fuera lo más amena posible. Dichas preguntas fueron del tipo: “¿a qué te dedicas?” (yo también le dije a qué me dedicaba), “¿tienes hermanos?”, “¿vives con tus padres?”, “¿has estado en España?”. Ella también me hizo varias preguntas y la conversación fluyó, por lo que creo que ambas nos sentimos a gusto. A raíz de esta conversación, pude observar los errores que comete en español, pero también lo que hace bien. Mi alumna tiene un buen nivel de español, no dudo que este año obtenga el nivel B2 de este idioma. No suele cometer errores gramaticales (quizá algunos con los pronombres en función de complemento directo o indirecto, o con los tiempos verbales). Además, debo decir que la fluidez es uno de sus puntos fuertes, se expresa coherentemente y con ligereza. Creo que es una alumna muy aplicada. Asimismo, es profesora de inglés, lo que quizá le ayude a estudiar nuevos idiomas, porque es algo que le gusta. Por otro lado, más adelante, tuvimos otra conversación en Speakapps relacionada con un trabajo que debían presentar en una wiki (Nestor) sobre el tema del alojamiento en España. En dicha conversación, me hizo varias preguntas a raíz de un vídeo que un grupo de tres personas le enviamos a ella y a dos compañeras suyas. Esta fue otra muestra de que su nivel de comprensión y producción en español se acerca al de un B2 de esta lengua.

En cuanto al desarrollo de las actividades que llevamos a cabo mi alumna y yo fueron determinadas en clase: la primera consistía en hacer un trabalenguas y enviarlo en formato de audio mediante la aplicación de móvil Whatsapp, uno en español (que yo le envié a ella) y otro en holandés (que ella me envió a mí): https://soundcloud.com/itziar9911/sets/audios-whatsapp

En un primer momento, me dijo que si le dejaba escribir la frase antes de pronunciarla y le dije que sí, porque era difícil para ella. No obstante, se defendió muy bien y volvió a enviarme otro audio para perfeccionar el trabalenguas que le había propuesto. Después, ella me envió otro trabalenguas en holandés (lengua que desconozco totalmente) y, gracias al inglés, pude hacer algo. Por otro lado, hicimos una segunda actividad, la cual consistía en que me enviara una fotografía (o vídeo, audio...) que debía contener un objeto (lo que ella quisiera) de un determinado color. En mi caso, le pedí que buscara algo de color verde y me dijera por qué le gustaba o le parecía importante para ella. Entonces, me envió la fotografía de un helecho, una planta que le gusta mucho. Ello nos llevó a hablar de tiendas que hay en España y tiendas que hay en Holanda, dado que a ella le gustan mucho las que venden objetos para la casa. También fue una manera de ponernos a la misma altura y que se difuminara la jerarquía de alumna-profesora (considero muy importante que los alumnos no se sientan inferiores). Además, de este modo practicó el vocabulario relacionado con las plantas, como la palabra tiesto, la cual desconocía.



Imagen 1: captura de pantalla de las actividades que hicimos por Whatsapp



Del mismo modo que yo le dije a mi alumna que buscara algo de un determinado color, ella me dijo que buscara algo rojo. Como no tenía casi nada de ese color por casa y estaba resfriada, le envié la foto de una caja roja de sobres  para el resfriado que pasé por esas fechas:


Imagen 2: captura de pantalla de las actividades que hicimos por Whatsapp


Decirle que estaba resfriada dio pie a que ella me preguntara sobre el verbo “constiparse”, del cual tenía dudas sobre si las personas “*obtienen un resfriado” o “se constipan”. Esto me llevó a pensar que aún no domina los verbos pronominales y los no pronominales, los cuales son de niveles más avanzados (cabe recordar que está cerca de un nivel B2 de español).  El comentario que hice del constipado hizo que ella me enviara otra imagen, lo que demuestra que tiene buena disponibilidad para aprender:

 



Imagen 3: captura de pantalla de las actividades que hicimos por Whatsapp


En definitiva, ambas actividades, tanto la del trabalenguas, como la de las imágenes, fueron muy amenas y nos divertimos mucho. He pensado que para exprimir más la herramienta Whatsapp podríamos hacer otras actividades como, por ejemplo, buscar monumentos de España y que describa por audio cómo son, por qué le gustaría ir a ese lugar, etcétera. El grado de implicación de las dos creo que, hasta el momento y más allá de estas dos actividades, ha sido el adecuado y nuestra relación es más bien amistosa que cordial.

Respecto a las dudas que le surgen acerca del español o deberes que debe hacer, a veces me manda mensajes por Whatsapp para que la ayude a resolverlas, pero siempre intentándolo hacer por ella misma. Ello demuestra que su grado de motivación es alto.

En lo que a mí respecta como profesora, mi modo de dar feedback ha sido diferente en la wiki (junto a dos alumnas más, debían disponer información sobre el alojamiento en España) que en el correo que me envió con un texto que debía presentar. En la wiki dos compañeras del máster y yo nos pusimos de acuerdo para determinar cómo daríamos el feedback: acordamos seleccionar los errores con distintos colores (uno para la gramática, otro para el léxico...), de modo que ellas tuvieron que buscar en qué habían fallado. En cambio, en el texto que me envió mi alumna (por motivos laborales) no pude seguir el mismo patrón con el que habíamos hecho la revisión de la wiki, por lo que decidí darle el texto con las correcciones ya hechas. Hoy por hoy, lo habría hecho como en la wiki. Por tanto, considero que ahora haría cambios en mi manera de dar feedback.

¡Espero poder escribir pronto!

Saludos, 
Itziar